FreeC Blog

Cách viết CV Biên Phiên dịch chuyên nghiệp & Mẫu tham khảo

Vì là nghề liên quan mật thiết đến ngôn ngữ nên việc trình bày thông tin trong CV Biên Phiên Dịch cũng hỗ trợ nhà tuyển dụng xác định bạn có phải là ứng viên sáng giá hay không. CV của một Phiên Dịch viên tốt sẽ ngắn gọn, sử dụng từ ngữ, ngữ pháp phù hợp.

Trong bài viết này, freeC sẽ hướng dẫn bạn cách viết CV cho cả Thông Dịch viên và Biên Dịch viên. Trước tiên, chúng ta cùng khái quát lại công việc của Biên – Phiên Dịch là gì nhé!

Với freeC, bạn có thể dễ dàng tạo CV online trong vài phút và tải xuống miễn phí ở định dạng PDF. Thu hút nhà tuyển dụng và đạt được công việc mơ ước của bạn với một bản CV hoàn hảo ngay hôm nay!

Nghề Biên – Phiên Dịch chính xác là làm gì?

Biên Dịch viên có nhiệm vụ truyền đạt ý nghĩa từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách tự nhiên và dễ hiểu nhất có thể. Sự khác biệt chính giữa hai nghề này là thông qua phương tiện giao tiếp. Người phiên dịch làm việc bằng ngôn ngữ nói, trong khi người phiên dịch làm việc bằng ngôn ngữ viết, chẳng hạn như sách, báo và tài liệu.

biên phiên dịch là gì
Nguồn ảnh: harryclarktranslation

Cách viết CV Biên Phiên Dịch hay nhất

1. Cách điền Thông tin cá nhân

Ở phần đầu CV, bạn hãy cung cấp các thông tin cơ bản về bạn, như:

Ví dụ:

Đặng Trường Duy 

Biên Dịch viên Anh-Việt có 4 năm kinh nghiệm

20/05/1999

085 356 9919

truongduy.work@gmail.com

Quận 2, Thủ Đức, Hồ Chí Minh

duyoday.com

2. Viết Mục tiêu nghề nghiệp sao cho hấp dẫn

Để tạo ấn tượng với định hướng phát triển bản thân trong CV, bạn nên căn cứ vào đam mê và mong muốn trong tương lai của mình. Trước tiên, bạn hãy tìm kỹ định hướng của công ty có phù hợp với bản thân không. Sau đó, hãy tóm tắt phần “Giới thiệu về bản thân” trong 3 – 4 câu, bằng cách sử dụng các tính từ và động từ tích cực.

Ví dụ:

“Với 4 năm kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực Dịch Thuật và đã đạt chứng chỉ HSK 5, tôi tự tin có thể đảm nhận tốt các công việc dịch tài liệu chuyên ngành, sách, báo trong lĩnh vực kinh tế. Tôi mong muốn sẽ thăng tiến sự nghiệp của mình ở các công ty Trung Quốc, Đài Loan và Hồng Kông”.

>>> Xem thêm Cách viết mục tiêu nghề nghiệp trong CV chuẩn nhất hiện nay

3. Cách viết phần Kinh nghiệm làm việc trong CV Biên Phiên Dịch

Bạn chỉ nên liệt kê các công việc (bao gồm kinh nghiệm thực tập) liên quan đến khả năng Biên – Phiên Dịch hoặc ngoại ngữ. Hơn nữa, bạn nên dùng các gạch đầu dòng để làm rõ các trách nhiệm đã đảm nhận. Đừng quên đề cập đến lĩnh vực và ngôn ngữ Dịch Thuật mà bạn thông thạo.

Cách trình bày phần kinh nghiệm: 

Ví dụ:

Phiên Dịch viên tiếng Anh 

Công ty Freecracy

Tháng 05 năm 2019 – Hiện tại

4. Cách viết Học vấn & Bằng cấp trong CV

Nhà tuyển dụng đặc biệt quan tâm đến bằng cấp và học vấn của Biên Phiên Dịch viên vì đây là nghề đặc thù.

Cách trình bày phần trình độ học vấn trong CV Phiên – Biên dịch: 

Ví dụ:

Đại học Sư Phạm ACBD 

Cử nhân Ngôn ngữ Anh

2015 – 2019

Điểm trung bình: 9/10

5. Cách điền thông tin vào phần Kỹ năng 

Đối với phần này, bạn nên chọn lọc và liệt kê từ 4 đến 6 kỹ năng cần thiết hoặc điểm mạnh của bạn.

Ví dụ:

6. Cách viết Chứng chỉ đơn giản

Chứng chỉ giúp bạn thể hiện bản thân đủ khả năng để đảm nhận vị trí ứng tuyển. Đặc biệt nếu bạn có chứng chỉ ngoại ngữ hoặc đã hoàn thành khóa học ngắn hạn liên quan.

Ví dụ:

Lưu ý khi khi viết CV Biên Phiên Dịch

Những điều nên làm

Nộp thêm CV với ngôn ngữ thứ 2

Thông Dịch viên phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ. Nộp thêm một CV bằng ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của bạn (ví dụ: CV tiếng Nhật hoặc CV tiếng Anh) sẽ giúp bạn “nổi bật” hơn so với các ứng viên khác. Nhà tuyển dụng cũng sẽ đánh giá khả năng ngoại ngữ của bạn.

Thêm liên kết đến trang web cá nhân hoặc hồ sơ LinkedIn

Thông tin trong CV nên cô đọng trong 1-2 trang, trái với LinkedIn và các trang web cá nhân không bị giới hạn độ dài. Do đó, bổ sung một liên kết đến trang web cá nhân hoặc hồ sơ LinkedIn giúp nhà tuyển dụng dễ tìm hiểu hơn về bạn.

>>> Xem thêm Hướng dẫn cách up CV lên Linkedin mới và chuyên nghiệp nhất

Đính kèm các bài viết đã Biên – Phiên Dịch

Một biên, Phiên Dịch viên giỏi phải am hiểu nhiều lĩnh vực khác nhau và có khả năng diễn đạt một cách tự nhiên nhất để tiếp cận người đọc chứ không chỉ là khả năng ngoại ngữ. 

Đính kèm danh mục đầu tư cá nhân (portfolio) của bạn hoặc bao gồm các bài báo đã hoàn thành sẽ giúp bạn gây ấn tượng tốt với nhà tuyển dụng.

Những điều nên tránh

Đừng thiết kế CV quá sặc sỡ

Không chọn CV quá sặc sỡ, hoặc quá đơn điệu (chỉ có 2 màu đen và trắng). Chỉ chọn những mẫu CV phiên dịch có thiết kế tối giản và màu sắc ấn tượng, vừa chuyên nghiệp vừa đẹp mắt.

Không được viết sai chính tả và ngữ pháp

Lỗi chính tả và ngữ pháp sẽ gây khó chịu với người đọc. Nhà tuyển dụng không thể chấp nhận Biên – Phiên Dịch viên viết sai chính tả hay ngữ pháp. Do đó, trước khi nộp CV, hãy kiểm tra kỹ chính tả, ngữ pháp, lặp câu, lặp từ…

Không điền thông tin không liên quan đến nghề nghiệp

Để nội dung CV của bạn không lan man, chỉ viết thông tin về các kỹ năng và kinh nghiệm liên quan đến yêu cầu của vị trí ứng tuyển và trình độ ngoại ngữ. Bao gồm danh sách kỹ năng của bạn trong các lĩnh vực; chuyên ngành hoặc ngôn ngữ cụ thể mà bạn thành thạo.

Mẫu CV Phiên Dịch viên hay

Mẫu CV Phiên Dịch viên tiếng Việt

Đặng Trường Duy 

Biên Dịch viên Anh-Việt có 4 năm kinh nghiệm

20/05/1999

085 356 9919

truongduy.work@gmail.com

Quận 2, Thủ Đức, Hồ Chí Minh

duyoday.com

MỤC TIÊU NGHỀ NGHIỆP

“Với 4 năm kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực Dịch Thuật và đã đạt chứng chỉ HSK 5, tôi tự tin có thể đảm nhận tốt các công việc dịch tài liệu chuyên ngành, sách, báo trong lĩnh vực kinh tế. Tôi mong muốn sẽ thăng tiến sự nghiệp của mình ở các công ty Trung Quốc, Đài Loan và Hồng Kông”.

KINH NGHIỆM LÀM VIỆC

Phiên Dịch viên tiếng Anh 

Công ty Freecracy

Tháng 05 năm 2019 – Hiện tại

TRÌNH ĐỘ HỌC VẤN

Đại học Sư Phạm ACBD 

Cử nhân Ngôn ngữ Anh

2015 – 2019

Điểm trung bình: 9/10

KỸ NĂNG

CHỨNG CHỈ

Mẫu CV Phiên Dịch viên tiếng Anh

Duy Dang Truong 

English-Vietnamese translator with 4 years of experience

May 20, 1999

+84 85 356 9919

truongduy.work@gmail.com

District 2, Thu Duc, Ho Chi Minh

Duyoday.com

CAREER GOALS

“With 4 years of working experience in the field of translation and having obtained the HSK 5 certificate, I am confident that I can do well in translating specialized documents, books and newspapers in the economic field. I look forward to it. will advance his career in Chinese, Taiwanese and Hong Kong companies.”

WORK EXPERIENCE

English interpreter

Freecracy Co

May 2019 – Present

EDUCATION

ACBD Pedagogical University

Bachelor of English Language

2015 – 2019

SKILLS

CERTIFICATES

Bên trên, blog.freec.asia đã chia sẻ với bạn cách viết CV Biên Phiên Dịch chuẩn chỉnh. Cũng qua các ví dụ và mẫu CV đó, bạn đã có thể cá nhân hóa nội dung cho phù hợp với thông tin của chính mình. Chúc bạn sớm nhận được lời mời phỏng vấn từ công ty mơ ước.

Có thể bạn quan tâm:

Exit mobile version